Память святых равноапостольных Кирилла и Мефодия – просветителей  славянских – в России традиционно отмечается чередой праздничных событий и не ограничивается рамками одного дня. Не стало исключением и Киреевское благочиние, в котором в течение недели при участии образовательных учреждений района были проведены различные мероприятия, посвящённые Дню славянской письменности и культуры. Одно из последних таких мероприятий – беседа учащихся Быковской школы со священником, клириком храма в честь святой великомученицы Параскевы Пятницы села Дедилово иереем Димитрием Броновицким.

27 мая ученики 5-8 классов Быковской школы  приехали в Дедиловский храм, чтобы послушать рассказ отца Димитрия о святых равноапостольных Кирилле и Мефодии. После пения Пасхального тропаря и приветственного слова батюшка раскрыл ребятам смысл  величия подвига создателей славянской азбуки:

-Очень важно всем нам помнить, что празднование Дня славянской письменности помогает нам еще раз понять истоки не только  письменности как таковой,  но и всей родной культуры. Утратив её, мы потеряем самих себя как нацию. Я желаю всем нам, чтобы мы, отмечая этот прекрасный праздник, внимательно изучали  культуру и быт наших предков.  Какие прекрасные памятники письменности, архитектуры, иконописи хранит наша культура! Фольклорные традиции также помогут сохранить наше прошлое. Помните, что без прошлого нет настоящего, а без настоящего нет будущего! Письменность, созданная святыми братьями Кириллом и Мефодием, позволяет нам запечатлеть в слове родные традиции и передать потомкам. Вот почему столь важен для нас день памяти этих святых!

Отец Димитрий показал ребятам богослужебные книги, изданные на церковнославянском языке. Ученики с интересом рассматривали старинные Псалтирь, Евангелие, Постную и Цветную Триодь. Шестикассник Даниил Давыдов поинтересовался, что значат эти названия: Триодь, Постная и Цветная?

– Эти книги используются для совершения богослужений в их годовом круге. По Постной Триоди совершаются службы в течение всего Великого Поста, а также нескольких недель, подготовительных к нему. По Цветной Триоди служатся службы со дня Пасхи до праздника Святой Троицы. В 2014  году это период с 20 апреля – Светлого Христова Воскресения – до 8 июня – праздника Пресвятой Троицы, – рассказал отец Димитрий.

Затем батюшка вместе с ребятами прочитал фрагменты текстов из этих книг. Он показал ученикам, как читаются некоторые «незнакомые» для современного человека буквы, объяснил, что в церковнославянском языке существуют некоторые правила чтения, например, читается та же буква, которая написана.

– В современном русском языке мы привыкли на месте «о» без ударения произносить «а», также окончания слов у нас претерпевают изменения. В церковнославянском языке чётко читается то, что написано.

Ребята попытались правильно прочитать церковнославянский текст знакомой молитвы «Отче наш». «Конечно же, сразу получилось не у всех, но при должном домашнем чтении язык привыкнет к правильному произношению церковнославянских слов», – отметила семиклассница Юлия Фомина.

Коснулись ученики и распространённого сегодня вопроса, почему нельзя перевести богослужения на русский язык?

– Церковнославянский язык, созданный братьями Кириллом и Мефодием, изначально предназначался для совершения богослужения. Это язык молитвы, он более напевный, плавный, звучный, чем обиходный русский язык. Не только сегодня, но и в Древней Руси существовали параллельно 2 языка: язык бытовой – русский, и язык богослужебный – церковнославянский. Если мы сейчас «для понятности» начнём служить в храмах на современном русском языке, то будет неизбежно потеряна красота, возвышенность богослужений. Кроме того, возникнет некоторое непонимание. Ведь не все церковнославянские слова можно с точностью, без искажения смысла, перевести на русский язык. В подтверждение этой мысли просьба сравнить, например, словосочетания: «Царские врата» или «ворота», «едиными устами» или «одними губами»? –  вызвала у ребят улыбку. 

– Вы сейчас пытались читать тексты на церковнославянском языке и, я думаю, понимаете, о чём идёт речь, – подвёл итог отец Димитрий. Большинство учеников согласились с мнением батюшки о недопустимости перевода служб на русский язык.

В заключение интересной, содержательной беседы батюшка призвал учеников беречь родной русский язык, который является наследником церковнославянского языка. Дар слова, письменности дан от Господа лишь человеку, и наша обязанность – не засорять свою устную и письменную речь бранными, грязными ругательствами, не использовать без надобности иностранную лексику.

Ребята поблагодарили отца Димитрия за увлекательный рассказ и выразили желание в следующем учебном году посещать храм, чтобы в живом, непосредственном диалоге общаться со священнослужителями.

Наталья Крючкова.