В последние дни праздничных каникул группа учащихся Центра образования №19 города Тулы вновь побывала в Тульской духовной семинарии. На сей раз пятиклассникам предстояло игровое занятие, посвященное культуре, языку и письменности Китая, которое прошло в рамках познавательного курса «История письменности» епархиального культурно-просветительского центра «Фавор».
«Трудно, как китайский язык» – такова была тема игрового занятия, призванного дать школьникам представление о разнообразных способах передачи знаний, сложившихся в мировой цивилизации, особенностях языка и письменности Китая, а также ознакомить с просветительской и миссионерской деятельностью Русской Православной Церкви в этой удивительной стране.
«Расхожее выражение «трудно, как китайский язык» непременно вспоминается, когда речь заходит о трудновыполнимых заданиях. Вы действительно уверены, что китайский язык это самое трудное? – обратилась к гостям Марина Александровна Михалева, директор культурно-просветительского центра «Фавор», – Надеюсь, что после нашего небольшого сегодняшнего путешествия в китайскую культуру, мы с вами попробуем думать и писать по-китайски. А еще – попытаемся поздравить друг друга с наступившим Новым годом и Рождеством Христовым на этом языке».
В качестве разминки участникам занятия было предложена викторина с условным названием «Восхитимся Китаем». Иными словами, ребята вспомнили, что же подарила миру великая китайская цивилизация: от чая до доменных печей и бумажных денег.
Не менее интересным оказались размышления над старинной и весьма забавной китайской картой мира 18 века, где каждое государство обозначено животным. Вот такой необычный взгляд на мир. И если с гигантским бурым медведем, возлежащим на территории России, все понятно, то в остальных случаях пришлось поломать голову.
Необычная карта стала отправной точкой для обращения к весьма непростой истории установления отношения России с Китаем времен царствования Алексея Михайловича, о длительном соперничестве двух великих держав за тогда еще неосвоенную до конца русскими Сибирь.
Марина Александровна рассказала ребятам, что первыми русскими, которые во второй половине 17 века в самый разгар обосновались в Китае и привнесли туда православие, были албазинские казаки. Прозваны они в честь крепости Албазин в Приамурье близ границы с Китаем, где несли службу. Во время очередного прорыва китайской армии казаки оказались в осаде, но все равно продолжали обороняться. Но вскоре им пришлось сдаться в плен. Отряд воинов, а вместе с ними и их священник – отец Максим Леонтьев. Вопреки ожиданиям казаков не предали казни. Более того, китайский император по достоинству оценил их мужество, героизм и воинское мастерство, причислил их к воинскому сословию и оставил на службе при себе. Так в Пекине появились православная община, а со временем и был воздвигнут православный храм во имя Успения Пресвятой Богородицы.
Юные гости также узнали, как дальше развивалась Русской духовной миссии в Пекин и также открыли для себя имена двух выдающихся деятелей, сыгравших заметную роль в этом процессе. В первую очередь – архимандрита Иакинфа ( в миру Никита Яковлевич Бичурин), современника Александра Пушкина, который стал первым русским ученым, изучавшим историю, язык, литературу, культуру и обычаи Китая, как и множества других народов Центральной и Средней Азии. А также – причисленного к лику святых архиепископа Таврического и Симферопольского Гурия, который возглавлял Пекинскую миссию во второй половине 19 века и пользовался огромным уважением, как у русских, так и у китайцев. Он блестяще знал китайский язык и перевел на него Новый завет, Псалтирь и многие другие книги. При отце Гурии Православие в этой стране начало распространяться и укрепляться.
Прежде чем перейти к практической части, Марина Александрова кратко ознакомила ребят с некоторыми особенностями произношения китайского языка, освоить которые без подготовки не так–то просто, ведь от точности интонации и долготы гласных звуков зависит смысл слова.
Насыщенной оказалась и следующая часть занятия, посвященная китайскому письму. Участники встречи с помощью специально подготовленных карточек составляли из иероглифов фразы и даже целые предложения. При этом писали, как и было заведено изначально в Китае тушью и кистью. Суть задания заключалась в том, чтобы не просто начертать иероглифы, что само по себе уже увлекательно, но и проникнуться поэтикой иероглифики. Именно поэтому Марина Александровна прочитала гостям несколько стихотворений средневековых китайских поэтов. Все согласились, что китайская поэзия похожа на чистую, нежную, негромкую мелодию, или миниатюру, написанную полупрозрачной, приглушенной акварелью, она исполнена созерцания, мудрости и тихого, сдержанного восхищения перед красотой окружающего мира.
Вдохновившись, дети и взрослые принялись соединять неподходящие на первый взгляд друг другу иероглифы. Однако получившиеся сочетания породили множество глубоких толкований, опираясь на которые можно написать целый философский трактат. Вот только несколько из них: прямой, сердце, не бояться, ложный – «если сердце правильное, то не нужно бояться совершить ошибку», или «правильное сердце не обманет»; верх, солнце, дерево – «солнце наверху – дерево растет».
На память о встрече все желающие расписали в китайском стиле новогодние елочные игрушки, украсив их близким по духу иероглифом.
Завершающая часть необычного урока была непосредственно связана с предыдущей, а продолжилась она в выставочном зале семинарии, где в настоящее время проходит выставка известного тульского живописца Андрея Чукина. Задание было весьма непростым: выбрать наиболее понравившуюся картину, описать ее и пояснить, о чем же она? Может быть, далеко не все последовавшие рассуждения по форме походили на китайские поэтические этюды, но по содержанию поразительны в лучшем смысле этого слова были абсолютно все.
Так, Эдуард Коценян «Портрет воина севера» охарактеризовал следующим образом: «О, сильный и славный воин, своим мужеством и смелостью ты спас нашу землю! Мы ждем новых побед от тебя, великий защитник!». Но еще большее впечатление на мальчика, впрочем, как и на всех остальных, произвело полотно «Каин и Авель». После того, как Марина Александровна рассказала о библейском сюжете, положенном в основу картины, Эдик откликнулся такими строками: «Мой милый, брат, в последний раз в твои глаза глядя, руку твою я все равно пожал…»
Кристину Балашеву привлек натюрморт – прекрасный букет цветов в прозрачной вазе. Присутствующих особенно поразила мысль, высказанная Кристиной, что сначала цветы были лишены жизни, но, оказавшись в вазе с водой, они получили еще одну жизнь: «Две жизни у вас, цветы земные! Сорвали вас, но жизни не лишись вы – в прозрачную воду опущенные одариваете нас своей красотой и дружелюбием!».
Маша Кочубей обратилась к трогательной и доброй картине, в которой сумела разглядеть нечто большее, чем просто корову, пришедшую с пастбища и ожидающую дойки. В итоге получилась целая история из жизни Пеструхи: «Корова пришла в хлев с прогулки по лугу, маленькая хозяйка с ведром собирается ее подоить. В глазах коровы еще отражается сочная, зеленая трава и синь неба, она вспоминает прогулку…»
«Поразительно, как китайский язык учит нас рассматривать картину: сначала увидеть, то, что нарисовано, а потом увидеть за красками, что же нам сказал художник, – подвела своеобразный итог Марина Александровна – Обещаю вам, что ваши наблюдения и впечатления мы обязательно передадим автору этих картин Андрею Чукину. Я, думаю, он будет в восторге.
На прощание ребята вкратце вспомнили, что же они сегодня узнали нового. Помимо этого, каждый участник интерактивного занятия, исходя из итогов проведенной викторины, получил памятный подарок, так или иначе, напоминающий о Китае.
Юлия Борисовна Сазонова, классный руководитель 5 «в» класса Центра образования №19, поблагодарила Марину Александровну за новую встречу: «Мы не в первый раз приходим на тематические занятия в семинарию, и каждый раз убеждаемся, что мы узнаем много нового. Более того, что в процессе общения будут затронуты и многие интересные темы. Замечательно, что во время занятия ребята принимают самое активное участие, они учатся думать, анализировать, рассуждать. Сегодня мы все убедились, что знакомясь с китайским языком, мы, оказываемся, учимся не только думать и говорить по-китайски, но и по-русски. Одним словом, огромное спасибо Марине Александровне за столь насыщенные, разносторонние, увлекательные занятия, и за гостеприимство.
Своеобразный вывод из занятия сделала Ксюша Дайнеко: «Мне понравилось сегодня все, чем мы сегодня занимались: писать по-китайски, составлять фразы, и хоть у нас это не очень хорошо получалось – поздравлять друг друга с Новым годом и Рождеством Христовым на китайском языке. Конечно, китайский язык очень трудный, но он очень интересный! И если сильно захотеть, то можно его выучить!».
Марина Полянская, фото автора